La poesia che lanciò D
CasaCasa > Blog > La poesia che lanciò D

La poesia che lanciò D

Nov 10, 2023

Membri della Resistenza francese e dell'82a divisione aviotrasportata americana discutono la situazione durante la battaglia di Normandia nel 1944.

Nel 1939, la Germania era in ascesa, la Cecoslovacchia era occupata e la Gran Bretagna apportò un cambiamento apparentemente minore alla BBC. Il British Empire Service divenne il British Overseas Service. Questo piccolo cambiamento rifletteva un cambiamento nella missione. Il servizio verrebbe ora trasmesso nei territori d'oltremare e, presto, nei territori occupati dall'Asse.

La trasmissione più famosa in quella missione potrebbe essere stata quella dei messaggi in codice nella Francia occupata dai nazisti. E nel giugno del 1944, una serie di versi di una famosa poesia francese disse ai sabotatori francesi di iniziare i preparativi per il D-Day.

E mentre la Germania ascoltava, interpretò male questa poesia e inviò le unità sbagliate nei posti sbagliati, aiutando l’invasione.

Mentre il governo francese cadde rapidamente sotto le orde naziste e la loro Blitzkrieg dipendente dalla velocità nel 1940, le forze francesi libere e i partigiani francesi continuarono a combattere per il resto della guerra. Mentre gli Alleati si preparavano ad aprire un nuovo fronte contro la Germania nazista, sapevano che il sabotaggio da parte dei partigiani francesi avrebbe potuto salvare la vita dei soldati. E si sono appoggiati a quello.

Gli inglesi e gli Stati Uniti inviarono spie di alto livello e altri agenti in Francia per preparare i Maquis e altre forze di resistenza all'invasione del D-Day. Rifornimenti, formazione e radio fluirono nel paese. E un blocco di codici super segreto è andato ad alcune organizzazioni. Quel blocco conteneva messaggi e i loro significati che i partigiani avrebbero potuto sentire trasmessi.

La BBC leggeva una serie di frasi apparentemente casuali quasi tutte le sere. E i membri della resistenza sapevano ascoltare e confrontare ciò che sentivano con i loro blocchi segreti. La Germania nazista era a conoscenza di questi messaggi e li ascoltava, ma doveva indovinare il significato di ciascun codice.

Il 1° giugno la BBC ha trasmesso le prime tre righe della "Chanson d'automne" di Paul Verlaine:

I lunghi singhiozzi

Violini

D'autunno

Si traduce approssimativamente come "I lunghi singhiozzi/Violini/D'autunno". La Germania pensava che questo fosse un ordine per tutte le forze della resistenza di prepararsi per un'invasione entro 48 ore.

Fortunatamente, questo sconcertò i tedeschi, poiché l'invasione vera e propria non sarebbe avvenuta prima di cinque giorni. In realtà, le poesie avevano un significato speciale per una cellula della resistenza, ed era un ordine di restare pronti a tagliare le ferrovie. Del resto era il segnale che l’invasione sarebbe arrivata entro due settimane.

Quattro giorni dopo, il 5 giugno, la BBC trasmise i successivi tre versi della poesia, dicendo alla cellula di iniziare a tagliare le rotaie.

Mi ferisce il cuore

Con un languore

Monotono

Approssimativamente, "Il mio cuore annega / Con un languore / Nel suono immutabile". Ancora una volta, le unità di intercettazione delle SS tedesche sopravvalutarono l'importanza della poesia, pensando che fosse diretta a tutte le ferrovie del Reich. E quando hanno allertato altre unità che erano state sopraffatte dai frequenti falsi allarmi dei mesi e delle settimane precedenti, quelle unità non hanno intrapreso quasi alcuna azione mirata al sabotaggio vero e proprio e agli sbarchi sulla spiaggia.

Solo poche ore dopo, il D-Day iniziò sul serio con l’inserimento dei paracadutisti a est e a sud delle spiagge. I mezzi da sbarco si lanciarono contro la Fortezza Europa. Decine di migliaia di soldati alleati hanno preso il loro posto nella storia. E i difensori tedeschi schierati contro di loro lottarono, in parte, a causa del sabotaggio ferroviario avviato dal poema francese.

Ecco una traduzione inglese della poesia nella sua interezza:

I lunghi singhiozzi Dei violini D'autunno Feriscono il mio cuore Con un languore monotono. Tutto senza fiato E pallido, quando Suona l'ora, Ricordo I vecchi tempi E piango; E vado Nel vento malato Che mi porta Qui, là, Come la foglia morta.

Un monumento sulle spiagge della Normandia contiene i primi sei versi della poesia francese.

CONDIVIDERE

Logan lo è

Logan era un giornalista dell'esercito e paracadutista dell'82esimo. Ora è uno scrittore freelance che si occupa di storia militare, cultura e tecnologia. Ha due podcast imminenti e un canale Twitch incentrato sull'alfabetizzazione militare di base.